小芳聽到的是
“You look like shit today.”
「可不可以不要一早就說大便臉!聽了真的很不舒服!」
「可是我只是關心你今天大便了沒啊!」
「…」
(統計漢克使用大便臉形容我的次數: 1 )
我連早餐都還沒吃,才剛起床沒多久,就被形容成很”大便”。心想,我又是那裡惹到你了?我只好不說話,繼續穿我的鞋,準備出上課。
「哈尼,你為什麼不理我?」
「因為你說我的臉看起來像大便啊!你這樣說我讓我覺得很不舒服…」
「可是我真的只是關心你今天大便了沒啊!如果你有大便的話,就不會有大便臉了啊!」
(統計漢克使用大便臉形容我的次數: 2 )
漢克菜有許多溝通專長,在這段對話裡展現的是〝那壺不開提那壺〞。*1我不是剛剛跟他說我不喜歡這個形容詞了嗎?還是我對文字的敏感度太過於誇張?
許多人跟親密愛人溝通的方式讓我咋舌。包垮漢克菜在內。口氣不好就算了,還大聲小叫的。不包跨漢克在內。我還聽過互相用三字經跟溝通的。這點我很無法理解。
對於親密的人,我的用詞會更加小心。對於愛打嘴炮的漢克,我剛開始的應對方式是告訴他「you hurt my feelings.」英譯:你傷害我的感受了。
但是這個實在是太過分了!所以那天我爆發了。
我看著他的眼睛,很認真地說「大便 ,如果是名詞,我並不會太介意它在對話中的存在。但是如果是形容詞的話,我就覺得沒啥必要。尤其是形容一個人的臉。所以請你以後不要這麼說我,好嗎?你可以用其他的方式告訴我你的感覺啊!像陳老爸就會說: 芳芳,你面有菜色。要多吃蔬菜喔!這樣不是比較好聽嗎?」
他很認真的聽完了我想說的,然後用很受委屈的聲音回答我:「好啦,如果你不喜歡我說你有大便臉,我以後就不要說你有大便臉。但是我說你有大便臉的時候,我只是想知道你是不是身體不舒服,所以有大便臉啊!」
經過計算,在這個對話裡,漢克用了四次大便來形容我的臉。
(總計漢克使用大便臉形容我的次數: 6 )
客官,您說,我該如何回答?
後記: 三天後,他突然間轉過頭來,很認真地跟我說 : 「你不喜歡大便臉,那我可以用『便便臉』形容你嗎?」
*1我最佩服他的是【漢克菜式之唸到你寧願跳樓也不要繼續聽之碎碎唸】。敬請期待!
留言列表