此頁面的樣式無法正確顯示
您所選擇的模板與CSS樣式內容不相容,建議您至管理後台更換模板,或套用其他樣式。
This page looks plain and unstyled
The template you're using is not compatible with your CSS theme. Please change your template or apply other CSS theme to fix it.

一個笨蛋(漢克菜,also known as Hank)辭掉工作到南美洲流浪、沒想到有另一個更笨的(陳小芳, a.k.a. Kris)也辭掉工作到南美洲找他,這是這兩個笨蛋用文字及照片記錄南美旅行一年的部落格,歡迎找碴。 We are both back in Taiwan now.
Album | Blog | Comment | Profile | Control Panel
hankris | 24 November,2007 3:23


Chinese Kung Fu
taken at Macchu Picchu, Cusco, Peru. 中國功夫大戰印加馬丘比丘


漢克菜在南美洲旅行,就好像一些老外在台北的街上趴趴走一樣,因為異於當地的長相總是不免招來一些好奇的眼光。

參加當地旅行團行程的時候,導遊知道我從台灣來,總會想牽點關係,於是便有了以下的對話:

「你從哪裡來?」

「我啊!台灣!」

「喔!Jacky Chan(成龍的英文名)!」

「不,我是Bruce Lee(李小龍的英文名)的弟弟!」

剛開始我總會想,成龍和李小龍都是香港人,跟我有啥關係?但轉念一想,這大概就和我無法分辨秘魯、玻利維亞、厄瓜多人的差別一樣,他們無法像我們一樣,從穿著打扮或是化妝就可以分出日本人、韓國人、還是中國人,更別說要知道中國、台灣、香港、新加坡人的分別,解釋起來可能要花上一兩個鐘頭,反正他們隨便問問,我也乾脆隨便亂回答一通。

沒想到參加了不同地方的三、四個行程,我不是被叫做「Jacky Chan」、「Bruce Lee」就是「Jet Lee(李連杰)」這幾個綽號如影隨形,甩也甩不掉,就連過海關的時候也不例外:

「Hey! Jacky Chang!, Welcome to Bolvia!」

我到最後聽到這個綽號,乾脆做幾個李小龍招牌動作摸鼻子喊「哇搭」,或是表演個佛山無影腳之類的娛樂大眾。

很顯然地,中國功夫在南美十分的流行,所有人都看過不少李小龍、成龍或是李連杰的武打電影,一天小芳看電視時忽然大叫,我轉頭一看,差點把午飯都噴出來,電視上演的是中國古裝武俠片,男主角梁家輝梳了個包頭,手上拿著一把劍,用西班牙文說:

「今日我敗在你的手下,我決定依約退出江湖」

「仁兄不必如此,勝敗乃兵家常事...」他的對手說。

全片以西班牙文發音,字幕則是英文的,我們倆不敢相信,足足看了半個小時,邊看邊笑邊模仿他們的西文配音,還順帶猜測原本的中文對白是什麼,我實在無法想像這種文言文的台詞要怎麼樣翻譯成西班牙文。

另一天,在玻利維亞蘇魁(Sucre, Bolivia)一間蛋糕店的婆婆,在我們點完蛋糕和飲料,並很熱心地跟我們介紹當地必看的景點之後,忽然神秘地問道:

「你從台灣來,你會不會功夫?」

「不,我不會」

接著她兩隻手撐著桌角,俯身低下頭來,用一種像三歲小孩好奇且認真的語氣,配合速度極慢的西班牙文問我:

「你們國家的人,是不是都會功夫?」婆婆的臉上寫著「沒關係!偷偷告訴我,我不會告訴其他人的啦!」的表情。

「沒有啦!婆婆,那只有在電影裡面啦!現實生活中的人都和我一樣不會功夫啦!」

「喔!是這樣子的喔,我一直以為台灣人都會武打功夫,嗯...」

她聽起來有些失望,對話終止,她轉頭到後面廚房整理東西去了,不知道有沒有在後頭偷偷拭去眼角的淚滴。

原來南美洲人對東方世界的幻想,就好比漢克菜幻想南美洲到處都是辣妹一樣,幻想總是美好,但現實卻不一定美麗。我在後來回旅館的路上一直想,剛剛是否就這樣摧毀了玻利維亞老婆婆對東方綺麗的遐想?是否應該轉頭回去告訴她,一切都是真的,讓他繼續沉浸在神秘的武俠世界裡呢?


Hank


<後記>
既然南美人對東方的武俠世界這麼有興趣,將金庸武俠小說翻譯成西班牙文版,應該可以像魔戒中文版一樣大賣,有興趣的朋友可以試試看,一定可以大賺一筆。


Comment

世界真小

想要去中南美玩上網蒐集資料
沒想到Google帶我來到這個有趣的blog
更沒想你很面熟
疑似是傳院同梯
也是大一國文的同班同學
哈哈 很妙
Enjoy the trip!

Reply:
哈哈
最近老同學一個一個出現,果然寫個網誌有助於情感的交流,你記性也真好,連我們一起上那一門課你都記得。

謝啦!南美很好玩,一定要來晃一下

Hank
hankris@26/11/2007 04:56:40

Yvonne  |  25/11/2007 05:50:01

據說缺旅費時可以在街上比劃兩下賺些路費,漢克先生或許可以試驗一下...

Reply:
可能比劃一下太極比較不會搞到自己筋骨酸痛
我們已經不是十幾歲的年輕小伙子了
hankris@28/11/2007 19:55:40

M.Y  |  26/11/2007 17:42:19

的確,上星期在cuzco的網咖上網時,無意中聽到似曾相似的中國配樂,好奇之下才發現,老闆正在看李連杰的電影,也是講西班牙文,唉,看外國電影,還是原汁原味比較好阿

Reply:
好險現在台灣的國外頻道都已經改用原文發音,不然叫我看國語配音我實在不行,總覺得彆扭啊。


Hank
hankris@15/12/2007 01:57:48

m200c6  |  07/12/2007 10:33:52

Trackback

Comment Permissions: Allow commenting

Leave Comment

*Name/Nickname
E-mail
Personal Website
Comment Title
*Comment
* Private Comment