close
To be or not to be, at Uyuni, Bolivia
by Kris
by Kris
英文中最常用錯的字/詞
這幾天看到奇摩知識上的許多翻譯的小錯誤,想跟大家分享。(其中有一個很愛回答問題的竟然是翻譯系的!)如果有其他問題,也可以留言發問。
* Have正確的翻譯應該是-擁有
My family has/have five people. 是完全不對的。你的家庭並沒有辦法擁有五個人。
正確的說法是:There are five people in my family.
* Like I always said: always這個字代表的常態性。所以一定要用現在式。還有usually, sometimes, often etc.
正確的說法是:Like I always say,
* Not your fuc*ing business!
正確的說法是: None of your fuc*ing business.
* I was crushing on you. crush:(動詞)愛 / 暗戀某人
正確說法是: I have/had a crush on you.
* Murmur:(動詞)低聲呢喃,帶有抱怨的口氣。類似詞有:grumble, mutter, mumble etc. 例句: He murmured under his breathe. 許多人會把它當成名詞來用,這是不正確的。
* I am appreciating you.
Appreciate: (動詞)感激或是欣賞
很少母語為英文者(native speaker of the English Language)會用現在進行式
(動詞+ing)來用這個詞。
例句:I appreciate your honesty.
謝謝你的誠實。
現在,換陳老師發問: 請問 「我配不上你」,「加油」,「你覺得如何?」,「我很無聊」,「我是一個很無趣的人」英文怎麼說?
雖然漢克說這些高中都有教過,還是請大家複習一下吧!
答案,請至陳小芳老師「這句英文怎麼說?」網站。
Kris
全站熱搜
留言列表